Seda Tunç & Mathias Müller / Botschaft Oslo

Norwegische Übersetzung von „WELCH“ und „Schnee“

Das Bild ist zweigeteilt und zeigt zwei Porträtaufnahmen nebeneinander. Links ist ein junger Mann mit lockigem, dunkelbraunem Haar zu sehen. Er trägt eine dunkle Brille und ein helles, zugeknöpftes Hemd. Er lächelt leicht und blickt direkt in die Kamera. Im Hintergrund befinden sich unscharf Bücherregale mit unterschiedlich farbigen Buchrücken, was auf eine Bibliothek oder ein Arbeitszimmer hindeutet. Rechts ist eine Frau mit mittellanger, dunkler, lockiger Haarstruktur zu sehen. Sie trägt ein dunkel gestreiftes Oberteil und eine schlichte Halskette. Ihr Gesichtsausdruck ist ruhig und ernst, sie blickt ebenfalls direkt in die Kamera. Der Hintergrund besteht aus einer hellen Wand oder Betonfläche und wirkt neutral und schlicht. Beide Personen sind als Brustporträts aufgenommen, mit weichem Licht und klarer Fokussierung auf die Gesichter.
Bilder: Lea Gubic + Matthias Schmidt

24. und 26. März

24.03. Lesung in Trondheim

Seda Tunç & Mathias Müller mit Arild Vange

Der Verlag Beijing Trondheim lädt zur Lesung mit Seda Tunç und Mathias Müller in die Galerie Omnibus. Präsentiert werden die norwegischen Übersetzungen von Tunç’ Lyrikband „WELCH“ und Müllers Langgedicht „Schnee“, übersetzt von Arild Vange. Im Gespräch geben die Autor*innen Einblick in poetische Sprachwelten zwischen Identität, Fremdsein und dem Verschwinden der Dinge.

26.03. Literarischer Salon, ÖB Oslo

Seda Tunç & Mathias Müller lesen aus „WELCH“ und „Schnee“ im Rahmen der Reihe „Literarischer Salon“ an der Österreichischen Botschaft. Die zweisprachige Lesung (Deutsch/Norwegisch) widmet sich Fragen von Sprache, Gesellschaft und poetischer Form.